이현경의 톡톡튀는 잉글리시 (28)

2008. 5. 13. 08:01
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

I will give him the cold shoulder.냉담하게 대할 거야.

Jane: I was shocked when my boss asked me to bring coffee for him.

Kim: It was not appropriate. But there is a generation gap.

Jane: Hum. I know it. But I am not his server. I will give him the cold shoulder if he does the same thing.

Kim: Hey, eye for an eye is not good. Just explain gently what you feel.

제인: 상사가 나한테 커피 가져오라고 했을 때 충격 받았어.

김: 적절치 못한 행동이지. 하지만 세대차도 있잖아.

제인: 음.. 그건 알고 있어. 하지만 나는 그 사람 식당 종업원 아니잖아. 같은 일을 또 하면, 냉담하게 대해야겠어.

김: 눈에는 눈이 좋은 건 아냐. 네가 느낀 것을 그냥 부드럽게 설명하라고.

"Give the cold shoulder"는 "쌀쌀하게 대하다. 냉대하다"라는 뜻이다. 이 표현은 예전 서양에서는 원치 않는 방문객이 찾아 왔을 때 맛없고 먹기 힘든 양의 어깨부위를 내놓았다는 데에서 유래되었다고 한다. 또한, 서양의 기업 문화는 성희롱(sexual harassment)이 우리 생각이상으로 엄격하기 때문에 업무 이외의 사적 심부름은 위험천만한 일이므로 외국기업에서 일하는 분들은 반드시 유념해야 한다.

* 주요표현

appropriate: 적절한

generation gap: 세대 차

server: 식당 종업원

give the cold shoulder: 냉담하게 대하다.

eye for an eye: 눈에는 눈.

< 모바일로 보는 디지털타임스 3553+NATE/magicⓝ/ez-i >

< Copyrights ⓒ 디지털타임스 & dt.co.kr, 무단 전재 및 재배포 금지 >

Copyright © 디지털타임스. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?