[Screen english] '죽은 시인의 사회' 중에서⑤

2007. 11. 25. 17:56
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

Yeah Neil, tell him off.

그래 닐, 얘기해버려.

Mr. Perry slaps his son on the shoulder and leaves. Neil leans his head back against the wall as the other boys emerge from the room.

페리씨는 아들의 어깨를 툭 치고 떠난다. 닐은 머리를 벽에 기댄다. 이때 아이들이 방에서 나온다.

CHARLIE : Why doesn't he let you do what you want?

KNOX: Yeah Neil, tell him off. It couldn't get any worse.

NEIL: Oh, that's rich. Like you guys tell your parents off, Mr. Future Lawyer and Mr. Future Banker.

CHARLIE : Okay, so I don't like it any more than you do.

NEIL: Well just don't tell me how to talk to my father. You guys are the same way.

KNOX: All right, all right, Jesus. So what are you going to do then?

NEIL: What I have to do. Drop the annual.

CHARLIE : Well I wouldn't lose much sleep over it. It's just a bunch of jerks trying to impress Nolan.

NEIL: I don't care. I don't give a damn about any of it.

MEEKS: Well, uh, Latin, eight o'clock in my room?

NEIL: Yes.

MEEKS: Todd, you're welcome to join us.

KNOX: Yeah, come along pal.

찰리: 왜 네가 원하는 걸 하지 못하게 하니?녹스: 그래 닐, 얘기해버려. 더 나빠질 것도 없잖아.닐: 오, 사치스러운 소리. 너희들처럼 부모님께 말씀 드리라고, 미래의 변호사님, 미래의 은행장님.찰리: 그래, 나도 너처럼 좋아하진 않아.닐: 아버지한테 어떻게 말하라고 하지마. 너희들도 똑같아.녹스: 좋아, 알았어. 그래서 너 어쩔 셈이니?닐: 내가 해야 할 일. 연감 일을 그만 두는 것이지.찰리: 그래, 걱정하지마. 연감 일이야 그저 놀란에게 잘 보이려고 하는 애들 일일 뿐이야.닐: 상관없어. 아무 상관 안해.믹스: 그래, 어, 라틴어 공부할래? 여덟 시에 내방에서?닐: 그래.믹스: 토드, 너도 환영이야.녹스: 그래, 함께 하자.

Todd looks up from his desk where he is setting his alarm clock.

TODD: Thanks.

책상에서 자명종 시계를 맞추고 있던 토드가 쳐다 본다.

토드: 고마워.

■ key Words

tell someone off: to speak angrily (내뱉듯) 이야기 해버리다, 꾸짖다, 책망하다

jerk: a useless or idiotic person 멍청이, 얼간이

impress: to produce a strong, lasting, and usually favorable impression on someone 놀라게 하다

ex) Mary always tries to impress people by name-dropping. (메리는 언제나 유명인의 이름을 들먹여 사람들에게 인상을 남기려고 한다.)

join: to come together with someone or something 합류하다, 가입하다, 참가하다

ex) I would like to join the club. (클럽에 가입하고 싶은데요.)

pal: a friend; a mate 동료, 친구, 동아리

ex) My pals and I went bowling last night. (내 친구들과 나는 어젯밤 볼링을 하러 갔다.)

해설

현지 학생들이 구어체 표현(colloquial expression)으로 속마음을 털어놓는 장면이다. 교과서 영어에서는 접하기 힘든 생생한 영어를 배울 수 있다.

Why doesn't he let you do what you want? Yeah Neil, tell him off. It couldn't get any worse.

친구들은 닐에게 부모님께 반항하라고 부추긴다. 자신들도 못하면서. 중고생이 스스로 원하는 걸 아는 경우는 많지 않다. 부모님이 자녀의 적성에 맞는 길을 제시해 주는 게 나쁜 것은 아니다. It couldn't get worse.(더 나빠질 것도 없다), It could've been worse.(더 나쁠 수도 있었다.) It couldn't be better, Couldn't be better(이보다 더 좋을 수 없다) 등의 의미 차이를 알아두자.

Oh, that's rich. Like you guys tell your parents off, Mr. Future Lawyer and Mr. Future Banker.

'그건 사치야'를 rich를 이용해 쉽게 표현했다. 구어체 표현이 결코 어려운 단어를 사용하는 것이 아니라는 점을 알 수 있다. 마취 주사를 놓은 후 치과 의사가 "기분이 떵떵해요?"라고 물을 때 Do you go funny?라고 묻는 걸 본 적이 있다. 쉬운 단어지만 감칠맛 나는 표현들이 구어체 영어의 장점 중 하나다. Mr를 붙여서 캐릭터를 만들 수도 있다. Mr. Right(항상 옳은 말만 하는 사람) Mr. Future Doctor(장래의 의사 선생님), Mr. Future Lawyer(미래의 변호사님) 등이다.

All right, all right, Jesus. So what are you going to do then? What I have to do. Drop the annual.

부모의 뜻을 거슬리지 않으려면 '포기'하면 된다. drop에는 '버리다, 중단하다, 그만두다, 절교하다' 뿐 만 아니라 '해고하다(dismiss) 등의 의미까지 있다. ex) If you drop out of school now, you'll be burning your bridges behind you.(지금 네가 학교를 그만둔다면, 다시는 돌이킬 수 없단 말이다.) 억압 받는 학생들의 스트레스는 어떻게 풀어야 할까. 키팅 선생님의 등장이 필요한 시점이다.

Girlfriend spoils for a fight over man's marriage to milk

썩은 우유에 집착하는 남자친구와 한판 승부를 벼르고 있는 여자

DEAR ABBY: I have been dating " Leon" for a few months. He is smart, cute, ambitious, caring, a great kisser and has a fantastic sense of humor. The problem? He gives new meaning to the phrase, " Got milk?"

Leon still has the remains of the first gallon of milk he ever purchased when he moved into his apartment. (He had overestimated the amount of milk he would consume, and before he knew it, had a gallon in his fridge that was three weeks past its expiration date.) Time passed, and still it remained there. Soon it was 6 months old and a novelty.

Abby, Leon has kept this container of milk through two roommates, three girlfriends, seven jobs and two refrigerators. It will soon be five years. He seems to have formed some sort of sentimental attachment to it. Can it still be classified as -- milk? Leon is entertained by the reaction he gets when people hear about it, and even has a blog about it with a picture.

If our relationship is to get serious, I see a " me or the milk" ultimatum in our future. Is it asking too much for him to leave his life of keeping expired dairy, or should I cut my losses and seek a dairy-free bachelor? Or should I just accept it as a souvenir or a pet? -- LACTOSE INTOLERANT IN OREGON

저는 레온이라는 남자를 사귄지 2, 3개월 됐어요. 제 남자친구는 똑똑하고 잘생겼고 야심도 있고 자상한데다 키스도 잘하고 유머감각도 환상이에요. 그런데 뭐가 문제냐고요? 레온은 "우유 있어?"라는 말에 완전 새로운 의미를 부여했답니다.레온은 아직도 자기 아파트에 이사 왔을 때 처음 샀던 1갤런 짜리 우유를 갖고 있어요. (자기가 마실 수 있는 양보다 많이 사와서는 자기가 알아차리기도 전에 이 우유가 냉장고 안에서 유통기한이 3주나 지나 버렸어요.) 시간이 흘렀는데도 그 우유가 계속 거기 있었대요. 어느덧 6개월이 지났고 이제는 아주 진기한 물건이 돼버렸어요.레온은 그 동안 2명의 룸메이트와 3명의 여자친구, 일곱 곳의 직장 그리고 2개의 냉장고를 갈아치웠는데 우유만은 간직하고 있어요. 조금 있으면 5년이 된다나요. 레온은 그 썩은 우유에 정이 든 것 같아요. 아직도 우유라고 부를 수 있기는 한 건가요? 레온은 이 썩은 우유 이야기에 대한 사람들의 반응을 즐기고 있고 심지어는 블로그를 만들어서 사진도 올려놨어요.저희 관계가 좀더 심각해 진다면, 제 생각에 언젠가는 "나와 우유 중 하나를 선택해"라는 최후통첩을 해야 할 것 같아요. 썩은 우유를 간직하는 짓을 그만두라고 하는 것이 지나친 요구인가요? 아니면 레온에게서 손을 떼고 우유 같은 건 안 가진 독신 남자를 찾아 볼까요? 그것도 아니면 그 썩은 우유를 그냥 기념품이나 애완동물처럼 받아 들여야 할까요?

DEAR LACTOSE INTOLERANT: If Leon has kept the milk through two roommates, three girlfriends, seven jobs and two refrigerators, it may be that the specimen is the only constant in his life. Frankly, it's surprising that the odor from the spoilage didn't end his " udderly" revolting compulsion to keep it.

If you have truly reached the point of an ultimatum, tell him he has milked the joke for all it's worth. However, if he refuses to let it go, then you will either have to accept Leon and his moldy memento as a package deal -- or " mooove" on.

레온이 2명의 룸메이트와 3명의 여자친구, 일곱 곳의 직장 그리고 2개의 냉장고를 갈아치우는 동안 우유를 간직했다면 그 우유가 레온의 삶에서는 유일하게 변치 않는 것일 수도 있어요. 솔직히, 그 부패된 것에서 나는 냄새가 그 우유를 간직하려는 "매우"불쾌한 충동을 막지 못했다는 게 놀랍기는 하네요.더 이상 참을 수 없어 최후통첩을 해야 하는 지경까지 왔다면, 레온에게 그 썩은 우유로는 재미를 볼만큼 본거 아니냐고 말해보세요. 하지만 그래도 그걸 버리기를 거부한다면 레온과 그 곰팡이 핀 기념품을 패키지로 받아들이거나 혹은 레온을 떠나는 것 중 하나를 선택하셔야 합니다.

■ Key Expressions

*spoil for a fight: be very eager to fight or argue with sb (싸움 등을) 하고 싶어 못 견디다

*expiration date: the date after which sth is not safe to eat or can no longer be used; shelf life 유통기한

*novelty: sth new and unusual which attracts people's attention and interest 진기한 물건

*bachelor: a single or unmarried man 독신 남성, 총각

*ultimatum: a statement that expresses or implies the threat of serious penalties if the terms are not accepted 최후통첩

*cut one's losses: withdraw from a losing situation (손해를 보고 있는 상황에서) 손을 떼다 나오다

*udderly: 젖통이란 뜻의udder 와 완전히, 아주 라는 뜻의utterly 를 이용한 언어유희

*milk sth for sth: get as much as advantages as you can from a situation ~을 끝까지 짜내다

*mooove: move 라는 단어와 소의 울음소리인 moo를 이용한 언어유희

ⓒ 한국아이닷컴, 무단전재 및 재배포 금지

<한국아이닷컴은 한국온라인신문협회(www.kona.or.kr)의 디지털뉴스이용규칙에 따른 저작권을 행사합니다>

Copyright © 한국일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?